Resumen
The Spanish and English word naming and word association responses of two groups of Puerto Rican respondents, one living on the Island the other on the mainland, were analyzed in terms of the proportions of translation equivalent pairs to the number of words produced in the weaker language for each of five societal domains. The respondents living on the Island gave significantly higher translation equivalent ratios than did those living on the mainland. The domains of family and neighborhood exhibited the smallest translation equivalent ratios and the domains of education and religion the largest. Semantic independence and relative bilingual proficiency were found to be largely independent dimensions (since each pro- dominated in different domains) with the former reflecting the coordinateness of the bilingual’s language system.
Los autores que publican con esta revista aceptan los siguientes términos:
Los autores conservan los derechos de autor y otorgan a la revista el derecho de primera publicación, con el trabajo [ESPECIFICAR EL PERÍODO DE TIEMPO] después de la publicación con licencia simultánea bajo una Licencia de Atribución de Creative Commons que permite a otros compartir el trabajo con un reconocimiento de la autoría del trabajo y la publicación inicial en este diario.
Los autores pueden celebrar acuerdos contractuales adicionales por separado para la distribución no exclusiva de la versión publicada del trabajo de la revista (por ejemplo, publicarlo en un repositorio institucional o publicarlo en un libro), con un reconocimiento de su publicación inicial en este diario
Se permite y alienta a los autores a publicar su trabajo en línea (p. Ej., En repositorios institucionales o en su sitio web) antes y durante el proceso de envío, ya que puede generar intercambios productivos, así como una cita anterior y mayor del trabajo publicado (ver The Efecto del acceso abierto).